Navigation  

SPRING (Frühling)
von Gerard Manley Hopkins

Frühling ist so unbestreitbar schön –
Wenn Wuchs gewellt schießt lang und lieblich ins Kraut;
Drossel-Ei gleicht kleinem Erd-Himmel, und Drossel
Durch das hallende Holz hin so spült und wringt

Das Ohr, es trifft wie Blitze ihr Lied zu hörn;
Der Birnbaum, gläsern laubt er, blüht, das streift
An dem tiefen Blau; dies Blau ist ein einziger Rausch
Vor Reichtum; das wilde Lamm hüpft vor Übermut.

Was ist all der Saft und all die Freud?
Ein Hauch von dem süßen Sein der Erde im Beginnen
Im Eden-Garten. – Hab, nimm, bevor es trüb,

Eh es bewölkt, Christ, Herr, und sauer vor Sünden,
Unschuldig Sinn und Maitag in Maid und Mann,
Magd-Sohn, all deine Wahl und wert das Gewinnen.

1963

Spring

Nothing is so beautiful as spring –
   When weeds, in wheels, shoot long and lovely and lush;
   Thrush’s eggs look little low heavens, and thrush
Through the echoing timber does so rinse and wring
The ear, it strikes like lightnings to hear him sing;
   The glassy peartree leaves and blooms, they brush
   The descending blue; that blue is all in a rush
With richness; the racing lambs too have fair their fling.

What is all this juice and all this joy?
   A strain of the earth’s sweet being in the beginning
In Eden garden. – Have, get, before it cloy,
   Before it cloud, Christ, lord, and sour with sinning,
Innocent mind and Mayday in girl and boy,
   Most, O maid’s child, thy choice and worthy the winning.
  
zum Seitenbeginn Quelle: Neues (& altes) vom Rechtsstaat & von mir