 |
|
THE SEA AND THE SKYLARK (Das Meer und die Feldlerche)
von Gerard Manley Hopkins
An Ohr und Ohr greift zweifach Lärm, zum Enden zu alt
Rechts rennt die Flut auf gegen das Land Mit dem Schwall oder Fall, lullt leis hin oder brüllt laut,
Geht dort aus und ein unterm Mondwechsel, unterm Mondwachsen.
Links hoch, Land auf, hör ich: die Lerche steigt; Ihr rasch-frisch gespultes, neugesträhntes Lied Wirbelt in Kräuseln von der Winde wild und gießt Und strömt Töne, bis alle ausgeschüttet, ausgeschöpft.
Wie sie beschämen beide diese seicht und schwache Stadt! Wie sie recht ausläuten unsere schmutztrübe Zeit
Durch Reinsein! Wir, des Lebens umhegter Kronstolz,
Ach, verloren den Reizjubel aus der Erde früherem Blust:
Unser Bau und Bauen bricht, bricht immer, hin
In unsern letzten Staub, ver-rinnt zu unserm ersten Schlick.
1962
The Sea and the Skylark
On ear and ear two noises too old to end Trench right, the tide that ramps against the shore; With a flood or a fall, low lull-off or all roar,
Frequenting there while moon shall wear and wend.
Left hand, off land, I hear the lark ascend, His rash-fresh re-winded new-skeinèd score In crisps of curl off wild winch whirl, and pour And pelt music, till none ’s to spill nor spend.
How these two shame this shallow and frail town! How ring right out our sordid turbid time, Being pure! We, life’s pride and cared-for crown,
Have lost that cheer and charm of earth’s past prime:
Our make and making break, are breaking, down To man’s last dust, drain fast towards man’s first slime.
|